Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

Das Maß ist voll!

  • 1 das Maß ist voll

    1. арт. 2. прил.
    общ. (gestrichen) хватит

    Универсальный немецко-русский словарь > das Maß ist voll

  • 2 das Maß ist gestrichen voll!

    арт.
    общ. довольно!, хватит!

    Универсальный немецко-русский словарь > das Maß ist gestrichen voll!

  • 3 Maß

    Maß I n -es, -e
    1. ме́ра

    ein v lles Maß ( von D) — по́лная ме́ра (чего-л.)

    ein gerǘ ttelt Maß (an A, von D) высок. — изря́дная до́ля (чего-л.)

    2. разме́р, ме́рка

    nach Maß — по индивидуа́льному зака́зу ( об одежде и обуви)

    ein nzug nach Maß — костю́м, сши́тый по зака́зу

    j-m Maß n hmen* — снима́ть ме́рку с кого́-л.

    in vergrö́ßertem [verklinertem] Maß — в увели́ченном [уме́ньшенном] разме́ре [масшта́бе]

    3. ме́ра, преде́л, грани́ца; сте́пень

    das Maß der Gedld — преде́л терпе́ния

    das r chte Maßhalten* — знать ме́ру; соблюда́ть ме́ру
    kein Maß k nnen* — не име́ть чу́вства ме́ры, не знать ме́ры
    j-m ein h hes Maß an Vertr uen entg genbringen* книжн. — ока́зывать большо́е дове́рие кому́-л., о́чень доверя́ть кому́-л.

    in v llem Maße — в по́лной ме́ре

    in dem Maße, wie … — по ме́ре того́ как …

    in h hem Maße — в значи́тельной сте́пени

    im hö́ chsten Maße — в вы́сшей сте́пени

    in stä́rkerem [hö́ herem] Maße als j mals — бо́льше [вы́ше], чем когда́-либо

    in z nehmendem Maße — в возраста́ющей сте́пени

    mit Maßen — с соблюде́нием ме́ры

    ǘ ber das Maß (hinus), ǘ ber lles Maß (hin us) — сверх ме́ры, чрезме́рно

    ǘber die [lle] Maßen — о́чень, чрезме́рно

    etw. in Maßen gen eßen* — уме́ренно по́льзоваться [наслажда́ться] чем-л.

    ein gerǘ ttelt und geschǘ ttelt Maß высок. — в избы́тке; вдо́воль; до отка́за

    hne Maß und Ziel — непоме́рно

    das Maß ist voll — ча́ша перепо́лнилась

    das Maß v llmachen — переполня́ть ча́шу (терпе́ния)

    mit gl ichem Maß(e) m ssen* — подходи́ть (к чему́-л.) с одно́й ме́ркой
    mit zw ierlei Maß m ssen* — подходи́ть (к чему́-л.) с разли́чными ме́рками
    mit igenem Maß [Maße] m ssen* — ме́рить на свой арши́н
     
    Maß II f =, -e и при указании количества = ю.-нем.
    литро́вая кру́жка ( пива)

    Большой немецко-русский словарь > Maß

  • 4 Maß

    ме́ра. gemessene Größe, Menge: v. Konkreta разме́р. v. Kleidung ме́рка. ein Maß Bier кру́жка пи́ва | ein bestimmtes Maß an etw. anlegen измеря́ть /-ме́рить что-н. определённой ме́ркой, подходи́ть подойти́ к чему́-н. с определённой ме́ркой. ein Maß eichen lassen выверя́ть вы́верить <эталони́ровать> каку́ю-н. ме́ру | etw. auf Maß und Gewicht hin überprüfen проверя́ть /-ве́рить ме́ру и вес чего́-н. Maße in eine Tabelle übertragen вноси́ть /-нести́ в табли́цу результа́ты измере́ний. ein Anzug [Schuhe] nach Maß костю́м [ту́фли] на зака́з. Möbel nach bestimmten Maßen herstellen изготовля́ть /-гото́вить ме́бель по индивидуа́льному зака́зу. jd. hat ideale Maße у кого́-н. идеа́льные пропо́рции. jdm. Maß nehmen (zu < für> etw.) снима́ть снять ме́рку с кого́-н. (для чего́-н.) | etw. übersteigt das Maß v. jds. Kräften что-н. вы́ше чьих-н. сил, что-н. превыша́ет ме́ру чьих-н. сил. ein hohes Maß an Verantwortung tragen нести́ большу́ю отве́тственность. an etw. mit einem hohen Maß an Verantwortung herangehen подходи́ть подойти́ к чему́-н. с большо́й ме́рой отве́тственности. jdm. ein hohes Maß an Vertrauen entgegenbringen ока́зывать /-каза́ть кому́-н. большо́е дове́рие, относи́ться /-нести́сь к кому́-н. с больши́м дове́рием. jd. trägt ein gerüttelt Maß Schuld на ком-н. лежи́т больша́я до́ля вины́ / кто-н. винова́т бо́лее чем доста́точно. die Zahl der Unfälle geht über das übliche Maß hinaus число́ несча́стных слу́чаев превыша́ет обы́чную величину́. etw. auf ein erträgliches Maß reduzieren сокраща́ть сократи́ть <доводи́ть /-вести́> что-н. до терпи́мых преде́лов. diese Fälle kommen nur noch in geringem Maße vor э́ти слу́чаи встреча́ются о́чень ре́дко. das rechte Maß halten [kennen] соблюда́ть [знать] ме́ру. kein Maß kennen не знать ме́ры <грани́ц>, не име́ть чу́вства [ус] ме́ры. in Maßen essen [trinken] есть [пить] в ме́ру. in beschränktem Maße в ограни́ченной сте́пени. in gewissem [hohem/höchstem] Maße в изве́стной [значи́тельной вы́сшей] ме́ре <сте́пени>. in reichem Maße оби́льно, в изоби́лии, в избы́тке. in vollem Maße в по́лной ме́ре. in zunehmendem Maße во всевозраста́ющей ме́ре <сте́пени>. in dem Maße wie … по ме́ре того́, как … in demselben Maße wie früher в той же ме́ре <сте́пени>, что и ра́ньше das Maß der Dinge ме́ра веще́й. das Maß ist voll ча́ша терпе́ния перепо́лнилась / хва́тит. etw. mit gleichem [mit zweierlei < verschiedenem>] Maß messen подходи́ть подойти́ к чему́-н. с одно́й ме́ркой [с разли́чными ме́рками]. mit eigenem Maß messen ме́рить свое́й ме́рой, подходи́ть /- co свое́й ме́рой. jdm. Maß nehmen снима́ть снять стру́жку с кого́-н. über alle Maßen сверх вся́кой ме́ры, чрезме́рно. das geht über alles Maß hinaus э́то перехо́дит вся́кие грани́цы

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > Maß

  • 5 Maß


    I
    n <-es, -e>
    1) мера, единица измерения

    ein altrússisches Maß — старо-русская единица измерения

    ein gerüttelt Maßвысок в избытке; вдоволь; до отказа

    das Maß vóllmachen — переполнять чашу (терпения)

    mit zwéíerlei Maß méssen*подходить (к чему-л) с различными мерками

    2) особен pl размер, мерка

    nach Maßпо индивидуальному заказу (об одежде и обуви)

    ein Ánzug nach Maß — костюм, сшитый по заказу

    j-n Maß néhmen*1) разг сделать выговор (кому-л) 2) избить (кого-л)

    3) мера, предел, степень

    in Maßen éssen — есть с чувством меры

    kein Maß kénnen* — не иметь чувства меры, не знать меры

    in vóllem Maße — в полной мере


    II

    Универсальный немецко-русский словарь > Maß

  • 6 Maß

    n: das Maß ist voll терпенье лопнуло. jmdn. Maß nehmen давить на кого-л., "прижимать" кого-л. Der Leiter nahm mich Maß. Ich bekam immer die schwerste Arbeit.
    Der Regisseur nahm die Schauspieler Maß und hat sie sogar erniedrigt.
    Ein guter Erzieher nimmt seine Zöglinge nicht Maß. über die [alle] Maßen очень. Mir gefiel diese Beschäftigung über die Maßen.
    Sie wird sich über alle Maßen freuen, wenn sie das erfährt, in [mit] Maßen в меру. Er ißt und trinkt gern, aber immer in [mit] Maßen.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Maß

  • 7 Maß

    Maß1 n ( Maßes; Maße) miara; ( Ausmaß, Größe) wymiar, rozmiar;
    bei jemandem Maß nehmen für etwas brać < wziąć> od k-o miarę na (A);
    Anzug nach Maß garnitur oder ubranie na miarę;
    fig mit zweierlei Maß messen mierzyć dwojaką miarą;
    das Maß ist voll! miarka się przebrała!;
    Maß halten zachow(yw)ać miarę;
    in, mit Maßen z umiarem;
    in dem Maße, wie w miarę, jak;
    in hohem Maße w dużej mierze;
    in vollem Maße w pełnej mierze;
    über alle Maßen ze wszech miar, nad miarę
    Maß2 reg f ( Maß; Maß[e]) kufel;
    zwei Maß Bier dwa kufle piwa

    Deutsch-Polnisch Wörterbuch neuer > Maß

  • 8 Maß

    Maß I n -es, -e ме́ра; перен. мери́ло
    gutes Maß geben хорошо́ [полнове́сно] отме́ривать
    richtiges Maß haben име́ть пра́вильную [устано́вленную] ме́ру
    ein volles Maß von etw. (D) перен. по́лная ме́ра [по́лным-полно́] чего́-л.
    zweierlei Maß двоя́кий подхо́д
    Maß der Werte эк. ме́ра сто́имости
    mit eigenem Maß (e) messen перен. ме́рить на свой арши́н
    mit gleichem Maße messen подходи́ть (к чему́-л.) с одно́й ме́ркой
    mit verschiedenen Maßen [mit zweierlei Maß ] messen перен. подходи́ть (к чему́-л.) с разли́чными ме́рками
    nach Maß und Gewicht ме́рой и ве́сом
    nach dem Maß seiner Schritte (су́дя) по числу́ [по длине́] его́ шаго́в
    nach Maß kaufen покупа́ть ме́рой
    Maß I n -es, -e ме́рка
    nicht das Maß haben быть не по ме́рке, не приходи́ться впо́ру (об оде́жде), (das) Maß zu einem Anzug [zu einem Paar Schuhe] nehmen снима́ть ме́рку для костю́ма [для боти́нок]
    nach Maß по индивидуа́льному зака́зу (об оде́жде и о́буви), ein Anzug nach Maß костю́м, сши́тый на зака́з
    Maß I n -es, -e разме́р; величина́, масшта́б
    die Maße der Maschine разме́ры маши́ны [станка́]
    er hat das rechte Maß он подхо́дит [го́ден] по ро́сту
    er hat das Maß nicht он не вы́шел ро́стом, его́ рост не соотве́тствует (устано́вленной) но́рме
    in natürlichem Maß в натура́льную величину́
    in vergrößertem [verkleinertem, verjüngtem] Maß в увели́ченном [уме́ньшенном] разме́ре [масшта́бе]
    Maß I n -es, -e перен. ме́ра, сте́пень
    j-m ein hohes Maß (von) Vertrauen entgegenbringen ока́зывать кому́-л. большо́е дове́рие, о́чень доверя́ть кому́-л.
    in dem Maße, wie... по ме́ре того́, как...
    in breitestem Maße са́мым широ́ким о́бразом
    in demselben [in gleichem] Maße wie früher в той же сте́пени, что и ра́ньше; так же, как и ра́ньше
    in hohem Maße в значи́тельной [большо́й] сте́пени
    in höchstem [im weitesten] Maße в вы́сшей сте́пени
    in reichem Maße бога́то, в изоби́лии, в избы́тке
    j-s Vertrauen in reichem Maße genießen по́льзоваться у кого́-л. больши́м дове́рием
    im rechten Maße в доста́точной ме́ре [сте́пени]
    in stärkerem [höherem] Maße als lemals бо́льше [вы́ше] чем когда́-ли́бо
    in vollem Maße в по́лной ми́ре, вполне́, соверше́нно
    in zunehmendem Maße в возраста́ющей сте́пени
    nach dem Maße seiner Kenntnisse в соотве́тствии с у́ровнем его́ зна́ний
    nach dem Maße der Kräfte по ме́ре сил
    nach dem Maß der Verhältnisse смотря́ по обстоя́тельствам
    Maß I n -es, -e перен. ме́ра, преде́л, грани́ца (допусти́мого и́ли возмо́жного)
    das Maß der Geduld преде́л терпе́ния
    Maß geben канц. уст. предпи́сывать (кому́-л. что-л.), устана́вливать преде́л [ме́ру] (чего-л.)
    das rechte Maß halten знать ме́ру; соблюда́ть ме́ру
    alles hat sein Maß und Ziel всему́ своё́ ме́сто; всё должно́ име́ть ме́ру и преде́л
    kein Maß kennen не име́ть чу́вства ме́ры
    weder Ziel noch Maß kennen не счита́ться ни с чем; не знать ни ме́ры, ни преде́ла
    das Maß überschreiten не знать ме́ры; переходи́ть грани́цы
    alles Maß vergessen потеря́ть вся́кое чу́вство ме́ры
    das Maß vollmachen дости́чь преде́ла, перепо́лнить ча́шу (терпе́ния)
    das Maß ist erschöpft терпе́ние исся́кло
    auf das rechte Maß zurückführen вводи́ть в определё́нные ра́мки
    in allem das Maß kennen знать всему́ грани́цу
    alles mit Maß всё в ме́ру; хоро́шего понемно́жку
    ohne Maß (und Ziel) непоме́рно, безграни́чно, беспреде́льно
    über das Maß (hinaus), über alles Maß (hinaus) сверх ме́ры; чрезме́рно
    über das übliche Maß weit hinausgehen выходи́ть далеко́ за обы́чные ра́мки
    Maß I n -es, -e измери́тельная ле́нта, руле́тка; лине́йка; das Maß anlegen обме́ривать
    Maß I n -es, -e лит. разме́р (стихотво́рный)
    Maß I n -es, -e см. Maß II
    Maß I n -es, -e мат. ме́ра
    Maß I n -es, -e. соразме́рность, симме́три́я, пропорциона́льность
    ein gerüttelt (und geschüttelt) Maß полно́, вдо́воль; до отка́за; бо́лее, чем доста́точно
    das Maß ist (gestrichen) voll ча́ша (терпе́ния) перепо́лнилась; хва́тит, дово́льно, бо́льше терпе́ть нельзя́
    sein Maß ist (gestrichen) voll его́ вина́ (о́чень) велика́
    Maß für Maß ме́ра за ме́ру; что посе́ешь, то и пожнё́шь; как ау́кнется, так и откли́кнется
    Maß und Ziel gibt das beste Spiel посл. вся́кое де́ло ме́ра кра́сит
    weder Maß noch Ziel halten не знать у́держу; не знать ни в чем ме́ры
    Maß II f =, -e и при ука́з. коли́чества = ю.-нем.
    1. ме́ра (жи́дкости и сыпу́чих тел, ра́вная 1-2 л),
    2. (полулитро́вая) кру́жка (пи́ва)
    Maß III n -es диал. еда́
    Maß- габари́тный; разме́рный

    Allgemeines Lexikon > Maß

  • 9 Maß

    I n -es, -e
    1) мера; перен. мерило
    richtiges Maß habenиметь правильную ( установленную) меру
    ein volles ( gerüttelt(es)) Maß von etw. (D) — перен. полная мера ( полным-полно) чего-л.
    zweierlei Maßдвоякий подход
    Maß der Werte — эк. мера стоимости
    mit eigenem Maß(e) messen — перен. мерить на свой аршин
    mit gleichem Maße messenподходить (к чему-л.) с одной меркой
    mit verschiedenen Maßen ( mit zweierlei Maß) messen — перен. подходить (к чему-л.) с различными мерками
    ein Anzug nach Maß — костюм, сшитый на заказ
    er hat das Maß nicht — он не вышел ростом, его рост не соответствует (установленной) норме
    in vergrößertem ( verkleinertem, verjüngtem) Maß — в увеличенном ( уменьшенном) размере ( масштабе)
    4) перен. мера, степень
    in dem Maße, wie... — по мере того, как...
    in demselben( in gleichem) Maße wie früher — в той же степени, что и раньше; так же, как и раньше
    j-s Vertrauen in reichem Maße genießenпользоваться у кого-л. большим доверием
    im rechten Maße — в достаточной мере ( степени)
    in vollem Maße — в полной мере, вполне, совершенно
    das Maß der Geduldпредел терпения
    Maß gebenканц. уст. предписывать (кому-л. что-л.); устанавливать предел ( меру) (чего-л.)
    kein Maß kennenне иметь чувства меры
    weder Ziel noch Maß kennenне считаться ни с чем; не знать ни меры, ни предела
    das Maß überschreiten — не знать меры; переходить границы
    das Maß vollmachenдостичь предела, переполнить чашу (терпения)
    auf das rechte Maß zurückführenвводить в определённые рамки
    alles mit Maß ≈ всё в меру; хорошего понемножку
    ohne Maß (und Ziel) — непомерно, безгранично, беспредельно
    über das Maß (hinaus), über alles Maß (hinaus) — сверх меры; чрезмерно
    7) лит. размер ( стихотворный)
    8) см. Maß II
    9) мат. мера
    ••
    das Maß ist ( gestrichen) voll — чаша( терпения) переполнилась; хватит, довольно, больше терпеть нельзя
    Maß für Maß ≈ мера за меру; что посеешь, то и пожнёшь; как аукнется, так и откликнется
    Maß und Ziel gibt das beste Spiel ≈ посл. всякое дело мера красит
    weder Maß noch Ziel halten — не знать удержу; не знать ни в чём меры
    II f =, -e и при указ. количества = ю.-нем.
    1) мера (жидкости и сыпучих тел, равная 1-2 л)
    III n -es диал.

    БНРС > Maß

  • 10 Drohung / Угроза

    Угроза не характерна для ситуации официального общения и для общения с людьми более высокого социального статуса. Реплики, выражающие угрозу, всегда категоричны и, как правило, эмоционально окрашены. Могут заменяться жестами, напр. в общении с ребёнком можно погрозить пальцем. Рука вытянута вперёд, согнута в локте, тыльная сторона ладони обращена к собеседнику. Указательный палец вытянут вверх, остальные согнуты и прижаты к ладони. Рука от локтя или только кисть производит движение слева направо и справа налево. Жест сильно отличается от соответствующего русского, где движения руки совершаются в сагиттальной, а не во фронтальной плоскости. Возможны также движения головой из стороны в сторону.
    Весьма распространённая угроза, часто носит формальный характер.
    В зависимости от ситуации может быть либо угрозой, либо предупреждением.

    Ich habe Sie gewarnt. — Я вас предупредил.

    Как правило, ответная реплика на угрозу; в свою очередь, также является скрытой угрозой.
    Формальная угроза, обычно реакция на нанесённую обиду.
    Косвенная угроза, выраженная характерным для устной речи предложением с союзом oder.

    Bringen Sie das in Ordnung, oder ich muss mich selbst um mein Recht kümmern! — Урегулируйте это, иначе/а то я сам вынужден буду принять меры!

    Реплика, осуждающая поведение ребёнка, большей частью дома. Употребляется, когда он ведёт себя невоспитанно, напр. ест руками.

    Ich werde dir schon noch Manieren beibringen! umg. — Что за манеры! Я тебе покажу, как (надо) себя вести! разг. / Я тебя научу хорошим манерам!

    Угроза, относящаяся большей частью к детям. Не имея возможности наказать провинившегося сразу, говорящий указывает на то, что не забудет проступка.

    Na, warte! umg. — Ну, погоди (же)! разг. / Ты (у меня) дождёшься! разг. / Вот я тебе (задам)! разг.

    Угроза относится большей частью к ребёнку в семье. Может относиться и к взрослым, чей социальный статус значительно ниже статуса говорящего. Употребляется только в неофициальном общении.

    Jetzt wirst du was erleben! umg. — Сейчас ты у меня узнаешь/получишь! разг.

    Может пониматься как угроза применения физической силы. Употребляется в неофициальном общении, когда социальный статус слушающего ниже статуса говорящего.
    Реакция на уже совершённый слушающим поступок, наносящий ущерб имуществу или достоинству говорящего. Употребляется в неофициальном общении, когда социальный статус слушающего не выше статуса говорящего.
    Говорящий возмущён поведением слушающего, напр. его отказом помочь и т. п. Употребляется в неофициальном общении по отношению к лицам, чей статус не выше статуса говорящего.
    Угроза-упрёк в ответ на прямое или косвенное оскорбление.
    Эмоционально окрашенная реакция на поведение третьего лица. Говорящий возмущён его действиями и заявляет о своём желании отомстить. Употребляется в неофициальном общении с лицами, чей социальный статус не выше статуса говорящего.

    Dem werd’ ich’s versalzen! umg. / Dem werd’ ich die Freude/ die Suppe versalzen! umg.Уж я ему устрою! разг. / Я ему это ещё припомню! / Я ему ещё покажу кузькину мать! фам.

    Выражения, сходные по смыслу с предыдущими репликами. Употребляются в неофициальном общении, большей частью по отношению к детям.

    Dich/den/die werde ich mir mal greifen/vorknöpfen! umg. — Уж я до тебя/до него/до неё доберусь! разг.

    Выражения, в которых глагол helfen употребляется в несобственном значении. Является скорее шутливой угрозой. Употребляется в неофициальном общении с лицами, чей социальный статус не выше статуса говорящего.
    Серьёзная угроза, когда говорящий намерен нанести слушающему существенный физический ущерб или причинить большие неприятности. Употребляется в неофициальном общении при социальном статусе слушающего не выше статуса говорящего. Возможно иронично-шутливое употребление. В этом случае речь идёт о каком-л. несущественном проступке.

    Gnade dir Gott! — Молись Богу! / Берегись!

    Сильная угроза. Употребляется только в неофициальном общении.
    Говорящий не хочет или не имеет возможности высказать свои претензии к поведению слушающего, но подчёркивает, что не намерен забывать об этом. Употребляется по отношению к лицам с равным или более низким социальным статусом.
    Угроза, подчёркивающая, что говорящий намерен в будущем применить санкции. Употребляется в неофициальном общении, большей частью по отношению к лицам, чей социальный статус не выше статуса говорящего.
    Угроза, свидетельствующая о том, что говорящий собирается незамедлительно применить санкции.

    Das Maß ist voll! — Моё терпение на пределе/на исходе/кончается! / Кончилось моё терпение!

    Угроза, выраженная в конвенционализированной шутливой форме. Степень серьёзности угрозы варьирует в зависимости от ситуации. Употребляется в неофициальном общении.

    Mit dir werde ich wohl mal ein Hühnchen rupfen müssen. umg.Я тобой ещё займусь! разг. / С тобой ещё придётся разобраться! разг.

    Грубая угроза применения физической силы.

    Du kriegst eins/was hinter die Löffel! saloppСейчас как врежу! груб.

    —Ich will mein Studium abbrechen. Was meinst du dazu? —Untersteh dich! Lass dir das ja nicht einfallen! — —Я хочу бросить учёбу. Что ты об этом думаешь? —Только посмей! Выбрось из головы!

    —Du willst mir also nicht helfen? —Nein, ich habe keine Zeit dafür. —Das werd’ ich mir merken! Sicher brauchst du mich auch mal! — —Значит, ты не хочешь мне помочь? —Нет, у меня нет на это времени. —Я это запомню! Придёт время, когда и я тебе понадоблюсь!

    —Wie konntest du das nur machen? Ich begreife das nicht! Das hätte ich nie von dir gedacht! —Ich weiß auch nicht,... —Das kommt mir nicht noch mal vor, sonst passiert noch was! Da wirst du mich kennen lernen! — —Как только ты мог сотворить такое? Просто в голове не укладывается! Никогда бы не подумал, что ты на такое способен! —Да я и сам не знаю... —Чтобы этого больше не было, иначе плохо будет! Тогда ты меня узнаешь!

    Deutsch-Russische Wörterbuch Kommunikation > Drohung / Угроза

  • 11 dreizehn(-)

    трина́дцать. in Zusammensetzungen трина́дцати-. s. auch acht jetzt schlägt's dreizehn(-) a) das Maß ist voll моё терпе́ние ло́пнуло b) das ist zuviel э́то уже́ сли́шком / э́то уже́ чересчу́р c) das übersteigt alles э́то перехо́дит вся́кие грани́цы

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > dreizehn(-)

  • 12 Luder

    n -s, -
    1. бран. стерва, сволочь, гадина. Das ist ein Luder! Wollte mich beim Vorstand anschwärzen!
    So ein Luder! Hat sich schon wieder eine neue Intrige ausgedacht!
    Dieses Luder wollte mich um zwanzig Mark betrügen!
    Wo steckt denn das Luder schon wieder?
    Er war diesem Luder nicht gewachsen. Sie machte mit ihm, was sie wollte.
    Schmeiß dieses gemeine [unverschämte, verdammte, alte, freche] Luder endlich raus! Das Maß ist jetzt voll!
    Sieh dir dieses faule Luder an! Sitzt im Sessel und guckt zu, wie die Mutter schuftet!
    Das ist ein ganz falsches Luder! Vor dir erzählt sie so, hinter deinem Rücken so [ganz anders].
    So ein Luder von einem Weibsstück [Frauenzimmer, von einem Jungen]! Macht nichts anderes als Ärger!
    Komm sofort her, du Luder! Jetzt reicht mir's mit dir!
    2. ein armes Luder бедняга. Dieses arme Luder hat sein ganzes Leben lang von der Hand in den Mund leben müssen.
    Mein Kollege, das ist auch so ein armes Luder! Die erste Frau ist ihm gestorben, und seine zweite Frau liegt auch dauernd im Krankenhaus.
    Das arme Luder hat sich kurz vor dem Urlaub das Bein gebrochen.
    3. ein dummes Luder дурачок, дурочка. Du bist wirklich ein dummes Luder, opferst dich für so einen Mann auf, der es gar nicht wert ist.
    Das dumme Luder hat sich schon wieder von dieser raffinierten Frau ausnutzen lassen.
    Du bist aber ein dummes Luder! Warum bleibst du nicht zu Hause, wenn du dich krank fühlst?
    Die Taube ist doch ein dummes Luder! Ich werfe ihr das Brot hin, und sie läßt es sich von dem Spatzen wegschnappen.
    Dieses dumme Luder hat mehr Glück als Verstand.
    Das dumme [dämliche] Luder versteht auch die einfachsten Sachen nicht.
    Jetzt hat er wieder auf den falschen Knopf gedrückt, das dumme Luder!
    4. ein feines Luder пижон, щеголь. Guck dir dieses feine Luder an! Seit sie den reichen Pinkel geheiratet hat, hat sie wohl vergessen, daß sie auch mal Reinemachefrau war.
    5. ein kleines Luder чертовка, негодница. Diesem kleinen Luder kann ich einfach keine Bitte abschlagen!
    Sie ist doch ein kleines Luder! Ich denke, sie ist mir treuv dabei hat sie noch einen anderen an der Hand.
    Du kleines Luder! Hast mir ja schon wieder den Bleistift versteckt!
    Das kleine Luder will sich wieder nicht ins Bett bringen lassen.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Luder

  • 13 streichen

    stréichen*
    I vi (s)
    1. (бесце́льно) ходи́ть, броди́ть; (um A) кружи́ть (вокруг кого-л., чего-л.)

    die K tze streicht um die B ine — ко́шка трё́тся об но́ги

    2.:

    der Wind streicht ǘ ber die F lder — ве́тер ве́ет над поля́ми

    3. охот. пролета́ть ( о дичи)
    4. геол., геогр. тяну́ться, простира́ться, пролега́ть

    das Geb rge streicht von W sten nach sten — го́рная цепь тя́нется с за́пада на восто́к

    II vt
    1. нама́зывать; зама́зывать

    B tter aufs Brot str ichen — нама́зать ма́сло на хлеб, нама́зать хлеб ма́слом

    S lbe auf die W nde str ichen — сма́зать ра́ну ма́зью

    Kitt in die R tzen str ichen — зама́зывать ще́ли зама́зкой

    2. кра́сить, окра́шивать

    frisch gestr chen! — окра́шено!

    grau gestr chen — окра́шенный в се́рый цвет

    3. гла́дить (руко́й); проводи́ть (по чему-л.)

    die H are h nter die hren str ichen — зачеса́ть [убра́ть] во́лосы за́ уши

    das Haar glatt str ichen — пригла́дить во́лосы

    sich (D ) den Bart str ichen — погла́живать себе́ бо́роду

    j-m ǘ ber den Kopf str ichen — погла́дить кого́-л. по голове́

    W lle str ichen — чеса́ть шерсть

    die G ige str ichen уст. — игра́ть на скри́пке

    4. (von, aus D) смахну́ть, убра́ть

    das Haar aus der Stirn str ichen — отки́нуть во́лосы со лба

    5. вычё́ркивать

    j-n in [aus] der L ste str ichen — вычё́ркивать кого́-л. из спи́ска; спорт. снима́ть с дальне́йшего уча́стия (в соревнова́нии)

    N chtzutreffendes b tte str ichen — нену́жное зачеркну́ть

    ine S mme str ichen — уре́зать су́мму (бюджетных ассигнований и т. п.)

    6.:

    gestr chen voll — по́лный до краё́в

    das Maß ist gestr chen voll! — дово́льно!, хва́тит!

    7. спуска́ть, опуска́ть
    die Fl gge str ichen
    1) спусти́ть флаг
    2) перен. сда́ться
    die S gel str ichen
    1) спусти́ть [сверну́ть] паруса́
    2) перен. спасова́ть

    Большой немецко-русский словарь > streichen

  • 14 gestrichen

    1.
    part II от streichen
    2. part adj
    1) (сокр. gestr.) зачёркнутый; вычеркнутый (из списка и т. п.)
    2) крашеный; мелованый ( о бумаге)
    3. part adv
    gestrichen vollполный до краёв
    das Maß ist gestrichen voll! — довольно!, хватит!
    ich habe die Nase gestrichen voll!разг. с меня хватит!, мне (всё это) надоело!

    БНРС > gestrichen

  • 15 gestrichen

    1. (сокр. gestr.) зачё́ркнутый; вы́черкнутый (из спи́ска и т. п.);
    2. кра́шеный; мело́ваный (о бума́ге)
    gestrichen III part adv : gestrichen voll по́лный до краё́в
    das Maß ist gestrichen voll дово́льно!, хва́тит!
    ich habe die Nase gestrichen voll! разг. с меня́ хва́тит!, мне (всё э́то) надое́ло!

    Allgemeines Lexikon > gestrichen

  • 16 nehmen

    néhmen* vt
    1. брать, взять; ( aus D) достава́ть, вынима́ть (откуда-л.)

    nimm es dir!возьми́ э́то себе́

    etw. in die Hand n hmen — взять [брать] что-л. в ру́ку

    etw. von der Wand n hmen — снима́ть со стены́ что-л.

    die Hä́ nde aus der T sche n hmen — вы́нуть ру́ки из карма́нов

    das Buch vom Tisch n hmen — убира́ть кни́гу со стола́

    ine D cke ǘ ber die Fǘße n hmen — набро́сить одея́ло на но́ги, укры́ть но́ги одея́лом

    ein Tuch um die Sch ltern n hmen — наки́нуть плато́к на пле́чи

    j-n beis ite n hmen — отводи́ть кого́-л. в сто́рону ( для беседы)

    wohr nimmst du d ine K nntnisse? — отку́да ты берё́шь свои́ зна́ния [све́дения]?

    man n hme устарев. — возьми́те [берё́м] … (в кулинарных рецептах и т. п.)

    Maß n hmen — снима́ть ме́рку

    ins Schl pptau n hmen — брать на букси́р (судно; перен. тж. кого-л.)

    j-n zu H lfe n hmen — взять кого́-л. на по́мощь

    2. взять, схвати́ть

    j-n an [bei] der Hand n hmen, j-n beim Arm n hmen — взять кого́-л. за́ руку

    j-n am [beim] Kr gen n hmen — схвати́ть кого́-л. за ши́ворот

    j-n beim Wort n hmen — лови́ть [пойма́ть] кого́-л. на́ сло́ве

    3. брать, выбира́ть

    etw. zum M ster n hmen — взять что-л. за образе́ц

    j-n zum V rbild n hmen — брать приме́р с кого́-л.

    nimm l eber d esen M ntel — возьми́ [купи́] лу́чше э́то пальто́

    ein Mä́ dchen (zur Frau) n hmen — жени́ться на де́вушке

    j-n zum M nn(e) n hmen — взять себе́ кого́-л. в мужья́, вы́йти за́муж за кого́-л.

    4. брать с собо́й, захвати́ть (что-л. куда-л.)

    es rgnet, nimm d inen Schirm! — идё́т дождь, возьми́ (с собо́й) зо́нтик!

    5. брать, получа́ть, приобрета́ть

    W ren auf Kredt n hmen — брать това́ры в креди́т

    das Schiff nimmt Ldung [Ballst] — су́дно берё́т на борт груз [балла́ст]

    St nden n hmen — брать уро́ки

    rlaub n hmen — брать [получа́ть] о́тпуск

    den bschied n hmen — уйти́ в отста́вку

    von j-m bschied n hmen — проща́ться с кем-л.

    Gel genheit n hmen, etw. zu tun — (вос)по́льзоваться слу́чаем, что́бы сде́лать что-л.

    6. брать, получа́ть; запра́шивать ( цену)

    was n hmen Sie dafǘr? — ско́лько вы за э́то возьмё́те [про́сите, хоти́те]?

    h he Pr ise n hmen — запра́шивать [разг. зала́мывать] высо́кие це́ны

    7. брать, принима́ть на рабо́ту

    j-n zum Geh lfen n hmen — взять кого́-л. в помо́щники

    j-n in Stllung [in die Lhre] n hmen — приня́ть кого́-л. на слу́жбу [в ученики́]

    8. брать, овладева́ть, захва́тывать; ( j-m) отнима́ть (что-л. у кого-л.), лиша́ть (кого-л. чего-л.)

    ine Stadt n hmen — заня́ть го́род

    ine F stung n hmen — овладе́ть кре́постью

    Platz n hmen — сесть; усе́сться

    der Krieg hat ihm lles gen mmen — война́ отняла́ у него́ всё, война́ лиши́ла его́ всего́

    ine Figr n hmen — взять фигу́ру ( шахматы)

    etw. an sich (A) n hmen
    1) забра́ть [взять] что-л. себе́, присво́ить что-л.
    2) спря́тать что-л. у себя́

    j-m das Brot n hmen — отня́ть у кого́-л. кусо́к хле́ба, лиши́ть кого́-л. куска́ хле́ба [за́работка]

    j-m die hre n hmen — обесче́стить кого́-л.

    j-m die H ffnung n hmen — лиша́ть кого́-л. наде́жды

    j-m die Frude an etw. (A) n hmen — лиша́ть кого́-л. ра́дости чего́-л., отрави́ть кому́-л. что-л.

    j-m die [sine] Illusi nen n hmen — разру́шить чьи-л. иллю́зии

    sich (D ) das L ben n hmen — лиши́ть себя́ жи́зни

    sich (D ) s ine R chte nicht n hmen l ssen* — защища́ть свои́ права́
    es sich (D ) nicht n hmen l ssen* — не отка́зываться от чего́-л., не отка́зывать себе́ в чём-л. [в удово́льствии сде́лать что-л.], не преми́нуть сде́лать что-л.

    er ließ es sich nicht n hmen, uns selbst zum B hnhof zu br ngen — он настоя́л на том, что́бы ли́чно проводи́ть [доста́вить] нас на вокза́л

    9.:

    etw. auf sich n hmen — брать на себя́ что-л.

    die Ver ntwortung auf sich n hmen — брать на себя́ отве́тственность

    Entbhrungen [pfer] auf sich n hmen — пойти́ на лише́ния [на же́ртвы]

    die F lgen auf sich n hmen — брать на себя́ отве́тственность за после́дствия

    10. брать, преодолева́ть ( препятствие)

    ine Hǘ rde n hmen — взять барье́р

    zwei St fen auf inmal n hmen — переска́кивать сра́зу че́рез две ступе́ньки

    11. воспринима́ть, понима́ть

    etw. für ein gǘ nstiges Z ichen n hmen — счита́ть что-л. до́брым предзнаменова́нием

    n hmen Sie es, wie Sie w llen! — понима́йте (э́то), как хоти́те!

    wie man's nimmt разг. — смотря́ как к э́тому отнести́сь, как кто понима́ет

    man weiß nicht, wie man das n hmen soll — не зна́ешь, как э́то поня́ть

    etw. ernst n hmen — принима́ть что-л. всерьё́з, относи́ться к чему́-л. серьё́зно

    j-n nicht für voll n hmen — не принима́ть кого́-л. всерьё́з

    j-n für dumm n hmen — счита́ть кого́-л. дурако́м

    j-n (nicht) ernst n hmen — относи́ться к кому́-л. (не)серьё́зно

    er nimmt lles sehr genu — он чрезвыча́йно аккура́тный [исполни́тельный] челове́к

    j-n so n hmen, wie er sich gibt — принима́ть кого́-л. таки́м, како́й он есть

    j-n für etw. (A) n hmen, was er nicht ist — приня́ть кого́-л. не за того́, кем он явля́ется

    lles zu schwer n hmen — воспринима́ть всё боле́зненно [траги́чески]

    sich (D) etw. zu H rzen n hmen — принима́ть что-л. бли́зко к се́рдцу

    er weiß die M nschen zu n hmen — он уме́ет обходи́ться с людьми́

    etw. nicht für ngut n hmen — не оби́деться за что-л.

    n hmen wir den Fall … — предполо́жим …

    im Gr nde gen mmen — в су́щности …, со́бственно говоря́ …

    12. приня́ть, вы́пить, проглоти́ть (лекарство и т. п.)

    etw. zu sich (D) n hmen — съесть что-л., перекуси́ть

    Gift n hmen — приня́ть яд, отрави́ться

    inen n hmen фам. — пропусти́ть стака́нчик; приня́ть до́зу

    13. принима́ть (ванну и т. п.)
    14. воспо́льзоваться ( видом транспорта), сади́ться (на трамвай и т. п.)

    ein T xi n hmen — взять такси́

    von dort nahm er ein Fl gzeug — отту́да он лете́л самолё́том

    15. брать, снима́ть ( арендовать)

    ein Hot lzimmer n hmen — снять но́мер в гости́нице

    etw. in Pacht n hmen — взять что-л. в аре́нду, арендова́ть что-л.

    j-n in ntermiete n hmen — пусти́ть квартира́нта

    16. фикси́ровать (на плёнке и т. п.)

    Mus k auf T nband n hmen — запи́сывать му́зыку на магнитофо́нную плё́нку

    ine schö́ne nsicht auf F rbfilm n hmen — снима́ть [фотографи́ровать] краси́вый вид на цветну́ю плё́нку

    17.:

    s inen nfang n hmen — брать своё́ нача́ло

    s inen F rtgang n hmen — продолжа́ться

    ein nde n hmen — ко́нчиться

    Sch den n hmen — пострада́ть

    Knntnis von etw. (D) n hmen — принима́ть к све́дению, замеча́ть что-л.

    lles nimmt s inen Lauf — всё идё́т свои́м чередо́м

    nlauf n hmen
    1) разбежа́ться, брать разбе́г
    2) попыта́ться, нача́ть (что-л. делать)
    18.:

    den Weg durch den Wald n hmen — идти́ [пойти́] ле́сом

    den kǘ rzesten H imweg n hmen — идти́ домо́й кратча́йшим путё́м

    die R chtung nach Nord n hmen — взять направле́ние на се́вер

    Kurs auf etw. (A) n hmen — взять курс на что-л.

    19.:

    etw. in ngriff n hmen — начина́ть что-л., приступи́ть к чему́-л.

    etw. in rbeit n hmen
    1) взя́ться за каку́ю-л. рабо́ту
    2) пусти́ть что-л. в произво́дство

    etw. in ugenschein n hmen — осмотре́ть что-л.

    etw. in Empf ng n hmen — получа́ть, принима́ть что-л.

    j-n in Haft n hmen — взять кого́-л. под стра́жу

    j-n in Schutz n hmen — взять кого́-л. под свою́ защи́ту

    die b iden n hmen sich nichts — они́ (о́ба) (ни в чём) не уступа́ют друг дру́гу

    wohr n hmen und nicht st hlen? разг. — где же э́то доста́ть?; отку́да я э́то возьму́?

    Большой немецко-русский словарь > nehmen

См. также в других словарях:

  • Das Maß ist voll —   Sein Maß ist voll …   Universal-Lexikon

  • Sein Maß ist voll —   Im Prolog von Schillers Tragödie »Die Jungfrau von Orleans« (3. Auftritt) sagt Johanna von dem Feind, den zu besiegen sie angetreten ist: »Vor Orleans soll das Glück des Feindes scheitern,/Sein Maß ist voll, es ist zur Ernte reif.« Schiller… …   Universal-Lexikon

  • Das Maß voll machen —   Wer das Maß voll macht, bewirkt, dass die Grenze des Erträglichen, Zumutbaren erreicht ist: Deine Unverschämtheiten haben das Maß voll gemacht, ich reise sofort ab! Zwei Fünfen im Zeugnis das macht das Maß voll, die Ferien in Frankreich sind… …   Universal-Lexikon

  • voll — gesättigt; satt; grenz...; äußerst; total (umgangssprachlich); mega (umgangssprachlich); radikal; extrem; größt...; überaus; höchst …   Universal-Lexikon

  • Voll — Voll, adj. et adv. voller, volleste, in einigen gemeinen Mundarten, völler, völleste. Es bedeutet, so viel von einem andern Dinge enthaltend, als es nur fassen kann, als der Raum nur verstattet, angefüllet; im Gegensatze des leer. 1. Eigentlich.… …   Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart

  • Maß — Wasserpegel; Pegel; Grad; Abstufung; Maßstab; Messung; Vermessung; Kenngröße; Parameter; Humpen; Bierkrug; Einheit; …   Universal-Lexikon

  • Maß — Ein gerüttelt Maß an (von/voll): sehr viel von etwas; oft bezogen auf etwas Negatives, wie: ›Ein gerüttelt Maß an Frechheit besitzen‹. Die Wendung geht auf Lk 6,38 zurück:{{ppd}} {{ppd}}    Ein voll, gedrückt, gerüttelt und überfließend Maß wird… …   Das Wörterbuch der Idiome

  • Maß — Ma̲ß1 das; es, e; 1 eine Einheit, mit der man Größen, Gewichte und Mengen messen kann <ein geeichtes Maß>: Das Maß für die Bestimmung der Länge ist der Meter || K: Raummaß, Flächenmaß, Längenmaß 2 ein Gegenstand (der z.B. einen Meter Länge …   Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache

  • Das Sinngedicht — Das Sinngedicht, Erstdruck 1881 Das Sinngedicht ist ein Novellenzyklus des Schweizer Dichters Gottfried Keller. Erste Ideen zu dem Werk notierte Keller sich 1851 in Berlin, wo er 1855 auch die Anfangskapitel zu Papier brachte. Der größte Teil des …   Deutsch Wikipedia

  • Maß der baulichen Nutzung — Das Maß der baulichen Nutzung ist in der Bundesrepublik Deutschland Bestandteil des öffentlichen Baurechts, speziell des Bauplanungsrechts, und stellt ein wichtiges städtebauliches Steuerungsinstrument des BauGBs (Baugesetzbuch) dar. Es dient… …   Deutsch Wikipedia

  • Das Vogelmädchen und der Mann, der der Sonne folgte — ist ein Roman von Velma Wallis, der 1996 unter dem englischen Titel „Bird Girl and the Man Who Followed the Sun“ erschien. Das Vogelmädchen und der junge Daagoo müssen erkennen, nur im Schutz der Sippe kann der lange Eiswinter in den… …   Deutsch Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»